Роберт Льюис Стивенсон (Robert Louis Stevenson)


Детский сад стихов. Ребёнок, играющий один. 3. Моё королевство


Вдали от хоженых дорог,
Где вереск цвёл, кустился дрок,
Лощинку я нашёл.
Там у прозрачного ручья
В густой траве в то лето я
Немало дней провёл.

Непроходимы и густы,
Мне были джунглями кусты
И морем был ручей.
Я порт у моря основал,
Оттуда в плаванье пускал
Флотильи кораблей.

Здесь все владения мои,
А населенье - муравьи,
Кузнечики в траве,
И жёлтых пчёл гудящий рой,
И даже птицы надо мной
В небесной синеве.

Я знал, что нет меня сильней.
Я знал, что моря нет синей
И краше городов.
Но мама здесь меня нашла,
И подошла, и увела.
Сказала - чай готов.

И я покинул грозный флот,
И город мой, и мой народ,
И море, и кусты.
Я вслед за мамой в дом вошёл.
Какой он тёмный и большой!
А комнаты пусты.

Перевод Л. Яхнина


Текст оригинала на английском языке

A Child's Garden of Verses. The Child Alone. 3. My Kingdom


Down by a shining water well
I found a very little dell,
    No higher than my head. 
The heather and the gorse about
In summer bloom were coming out,
    Some yellow and some red.

I called the little pool a sea;
The little hills were big to me;
    For I am very small. 
I made a boat, I made a town,
I searched the caverns up and down,
    And named them one and all.

And all about was mine, I said,
The little sparrows overhead,
    The little minnows too. 
This was the world and I was king;
For me the bees came by to sing,
    For me the swallows flew.

I played there were no deeper seas,
Nor any wider plains than these,
    Nor other kings than me. 
At last I heard my mother call
Out from the house at evenfall,
    To call me home to tea.

And I must rise and leave my dell,
And leave my dimpled water well,
    And leave my heather blooms. 
Alas! and as my home I neared,
How very big my nurse appeared.
    How great and cool the rooms!



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru