Роберт Льюис Стивенсон (Robert Louis Stevenson) Детский сад стихов. Ребёнок, играющий один. 3. Моё королевство Вдали от хоженых дорог, Где вереск цвёл, кустился дрок, Лощинку я нашёл. Там у прозрачного ручья В густой траве в то лето я Немало дней провёл. Непроходимы и густы, Мне были джунглями кусты И морем был ручей. Я порт у моря основал, Оттуда в плаванье пускал Флотильи кораблей. Здесь все владения мои, А населенье - муравьи, Кузнечики в траве, И жёлтых пчёл гудящий рой, И даже птицы надо мной В небесной синеве. Я знал, что нет меня сильней. Я знал, что моря нет синей И краше городов. Но мама здесь меня нашла, И подошла, и увела. Сказала - чай готов. И я покинул грозный флот, И город мой, и мой народ, И море, и кусты. Я вслед за мамой в дом вошёл. Какой он тёмный и большой! А комнаты пусты. Перевод Л. Яхнина Текст оригинала на английском языке A Child's Garden of Verses. The Child Alone. 3. My Kingdom Down by a shining water well
I found a very little dell,
No higher than my head.
The heather and the gorse about
In summer bloom were coming out,
Some yellow and some red.
I called the little pool a sea;
The little hills were big to me;
For I am very small.
I made a boat, I made a town,
I searched the caverns up and down,
And named them one and all.
And all about was mine, I said,
The little sparrows overhead,
The little minnows too.
This was the world and I was king;
For me the bees came by to sing,
For me the swallows flew.
I played there were no deeper seas,
Nor any wider plains than these,
Nor other kings than me.
At last I heard my mother call
Out from the house at evenfall,
To call me home to tea.
And I must rise and leave my dell,
And leave my dimpled water well,
And leave my heather blooms.
Alas! and as my home I neared,
How very big my nurse appeared.
How great and cool the rooms! |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |