Роберт Льюис Стивенсон (Robert Louis Stevenson) Детский сад стихов. Ребёнок, играющий один. 3. Моё королевство Вдали от хоженых дорог, Где вереск цвёл, кустился дрок, Лощинку я нашёл. Там у прозрачного ручья В густой траве в то лето я Немало дней провёл. Непроходимы и густы, Мне были джунглями кусты И морем был ручей. Я порт у моря основал, Оттуда в плаванье пускал Флотильи кораблей. Здесь все владения мои, А населенье - муравьи, Кузнечики в траве, И жёлтых пчёл гудящий рой, И даже птицы надо мной В небесной синеве. Я знал, что нет меня сильней. Я знал, что моря нет синей И краше городов. Но мама здесь меня нашла, И подошла, и увела. Сказала - чай готов. И я покинул грозный флот, И город мой, и мой народ, И море, и кусты. Я вслед за мамой в дом вошёл. Какой он тёмный и большой! А комнаты пусты. Перевод Л. Яхнина Текст оригинала на английском языке A Child's Garden of Verses. The Child Alone. 3. My Kingdom Down by a shining water well I found a very little dell, No higher than my head. The heather and the gorse about In summer bloom were coming out, Some yellow and some red. I called the little pool a sea; The little hills were big to me; For I am very small. I made a boat, I made a town, I searched the caverns up and down, And named them one and all. And all about was mine, I said, The little sparrows overhead, The little minnows too. This was the world and I was king; For me the bees came by to sing, For me the swallows flew. I played there were no deeper seas, Nor any wider plains than these, Nor other kings than me. At last I heard my mother call Out from the house at evenfall, To call me home to tea. And I must rise and leave my dell, And leave my dimpled water well, And leave my heather blooms. Alas! and as my home I neared, How very big my nurse appeared. How great and cool the rooms! |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |