Эдна Сент-Винсент Миллей (Edna St. Vincent Millay)


Таверна


Открою я таверну
На горке где-нибудь,
Чтоб сероглазым людям
Присесть да отдохнуть.

Чего душе угодно
Найдется вдоволь тут
Всем людям сероглазым,
Что на гору взойдут.

Похрапывая, гости
Во сне увидят дом,
А я средь ночи встану
Глядеть за очагом.

Ах, верьте иль не верьте,
Но драгоценный клад
Открыли серые глаза
Мне много лет назад.

Перевод Ирины Бараль


Текст оригинала на английском языке

Tavern


I’ll keep a little tavern
   Below the high hill’s crest,
Wherein all grey-eyed people
   May set them down and rest.

There shall be plates a-plenty,
   And mugs to melt the chill
Of all the grey-eyed people
   Who happen up the hill.

There sound will sleep the traveller,
   And dream his journey’s end,
But I will rouse at midnight
   The falling fire to tend.

Aye, ’tis a curious fancy—
   But all the good I know
Was taught me out of two grey eyes
   A long time ago.





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru