Эдна Сент-Винсент Миллей (Edna St. Vincent Millay)


Жалоба


Слушайте, дети,
Такие делишки:
Папа ваш умер.
Сошью вам пальтишки
Из  старых пальто,
А из брюк- штанишки.
В карманах его
Мы, детишки, найдем
Ключи и монеты,
Покрытые табаком.
Дэну- монетки,
В копилку бросать,
Анне- ключи,
Чтобы ими бренчать.
Надо жить дальше,
Анна и Дэн.
Люди хорошие
Мрут каждый день.
Анна, ешь завтрак.
Дэн, микстуру допей.
Надо жить дальше,
Хоть все мы умрем.
Надо жить дальше,
Вот не помню, зачем.

Перевод Галины Ицкович


Плач

Послушайте, дети:
Отец ваш умер.
Из его пиджаков
Я сошью вам тужурки,
Сошью вам штанишки
Из старых портков.
Найдётся в карманах
Там всякая мелочь,
Ключи да пенни
В табачных крошках;
Дэн – ты возьми пенни
В свою копилку;
Энн – можешь ключами
Забавно бренчать.
Нам надо жить,
А мёртвым – забвенье;
Нам надо жить,
Смерть приходит ко всем;
Энн, кушай кашку;
Дэн, выпей микстурку;
Нам надо жить;
Но не помню – зачем.

Перевод Валентина Емелина


Текст оригинала на английском языке

Lament


Listen, children:
Your father is dead.
From his old coats
I’ll make you little jackets;
I’ll make you little trousers
From his old pants.
There’ll be in his pockets
Things he used to put there,
Keys and pennies
Covered with tobacco;
Dan shall have the pennies
To save in his bank;
Anne shall have the keys
To make a pretty noise with.
Life must go on,
And the dead be forgotten;
Life must go on,
Though good men die;
Anne, eat your breakfast;
Dan, take your medicine;
Life must go on;
I forget just why.





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru