Роберт Ли Фрост (Robert Lee Frost)


Окна закрой


Окна закрой, чтобы с полей - тишина,
Если плескаться ветвям, пусть плещутся тише.
Птицы молчат, но если споет одна,
Пусть не услышу.

Долго еще до возрождения пойм,
Долго еще до пробуждения птицы.
Ветер не слушай - смотри, окна закрой:
Все ветром кружится.

Перевод Ирины Бараль


Текст оригинала на английском языке

Now Close the Windows


Now close the windows and hush all the fields:
If the trees must, let them silently toss;
No bird is singing now, and if there is,
Be it my loss.

It will be long ere the marshes resume,
I will be long ere the earliest bird:
So close the windows and not hear the wind,
But see all wind-stirred.





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru