Роберт Ли Фрост (Robert Lee Frost) Окна закрой Окна закрой, чтобы с полей - тишина, Если плескаться ветвям, пусть плещутся тише. Птицы молчат, но если споет одна, Пусть не услышу. Долго еще до возрождения пойм, Долго еще до пробуждения птицы. Ветер не слушай - смотри, окна закрой: Все ветром кружится. Перевод Ирины Бараль Текст оригинала на английском языке Now Close the Windows Now close the windows and hush all the fields: If the trees must, let them silently toss; No bird is singing now, and if there is, Be it my loss. It will be long ere the marshes resume, I will be long ere the earliest bird: So close the windows and not hear the wind, But see all wind-stirred. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |