Роберт Ли Фрост (Robert Lee Frost) На дерево, упавшее поперёк лороги (Пусть слышит) Бросила буря древо поперёк Проезда, вынуждая нас свернуть, Её барьер нам помешать не мог И нас она спросила, - что нам путь, Кто мы, что так упорствуем в своём. Ей нравится рвать лёгкий санный бег, Заставить думать, как нам быть, причём Без топора; и гнать в глубокий снег. И знает ведь, - её напрасен труд. Чья цель сокрыта в сердце, не вдали, Те всё равно с дороги не свернут, Нет, и возьмутся сдвинуть ось земли. Крушит, на месте кружит буря, пусть, Ждёт космос нас, туда мы правим путь. Перевод Алёны Алексеевой Текст оригинала на английском языке On a Tree Fallen Across the Road (To hear us talk) The tree the tempest with a crash of wood Throws down in front of us is not bar Our passage to our journey’s end for good, But just to ask us who we think we are Insisting always on our own way so. She likes to halt us in our runner tracks, And make us get down in a foot of snow Debating what to do without an ax. And yet she knows obstruction is in vain: We will not be put off the final goal We have it hidden in us to attain, Not though we have to seize earth by the pole And, tired of aimless circling in one place, Steer straight off after something into space. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |