Роберт Ли Фрост (Robert Lee Frost)


День синих мотыльков


Есть у весны день синих мотыльков,
Осколков неба в крылышковой дрожи.
Кружатся хлопья, чище васильков,
Что на земле заголубеют позже.

А эти, с неба, чуть ли не поют,
Но, страсть свою истратив в одноразье,
Синь крылышек влипает в колею
От грубых шин среди апрельской грязи.

Перевод Александра Шика


Текст оригинала на английском языке

Blue-Butterfly Day


It is blue-butterfly day here in spring,
And with these sky-flakes down in flurry on flurry
There is more unmixed color on the wing
Than flowers will show for days unless they hurry.

But these are flowers that fly and all but sing:
And now from having ridden out desire
They lie closed over in the wind and cling
Where wheels have freshly sliced the April mire.





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru