Роберт Ли Фрост (Robert Lee Frost) День синих мотыльков Есть у весны день синих мотыльков, Осколков неба в крылышковой дрожи. Кружатся хлопья, чище васильков, Что на земле заголубеют позже. А эти, с неба, чуть ли не поют, Но, страсть свою истратив в одноразье, Синь крылышек влипает в колею От грубых шин среди апрельской грязи. Перевод Александра Шика Текст оригинала на английском языке Blue-Butterfly Day It is blue-butterfly day here in spring, And with these sky-flakes down in flurry on flurry There is more unmixed color on the wing Than flowers will show for days unless they hurry. But these are flowers that fly and all but sing: And now from having ridden out desire They lie closed over in the wind and cling Where wheels have freshly sliced the April mire. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |