Томас Стернз Элиот (Thomas Stearns Eliot) Бостон ивнинг трэнскрипт Читателей «Бостон ивнинг трэнскрипт» Ветер колышет, словно пшеничное поле. Когда вечер торопится выйти на улицу, Он в одних пробуждает вкус к жизни, А другим приносит «Бостон ивнинг трэнскрипт». И я всхожу на крыльцо, звоню и устало Оглядываюсь, как бы прощаясь с Ларошфуко, Будто улица — время, и он — в конце улицы, И я говорю: «Кузина, вот «Бостон ивнинг трэнскрипт»». Перевод А. Сергеева Текст оригинала на английском языке The Boston Evening Transcript The readers of the Boston Evening Transcript Sway in the wind like a field of ripe corn. When evening quickens faintly in the street, Wakening the appetites of life in some And to others bringing the Boston Evening Transcript, I mount the steps and ring the bell, turning Wearily, as one would turn to nod good-bye to Rochefoucauld, If the street were time and he at the end of the street, And I say, "Cousin Harriet, here is the Boston Evening Transcript." |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |