Томас Стернз Элиот (Thomas Stearns Eliot)


Бостон ивнинг трэнскрипт


Читателей «Бостон ивнинг трэнскрипт»
Ветер колышет, словно пшеничное поле.

Когда вечер торопится выйти на улицу,
Он в одних пробуждает вкус к жизни,
А другим приносит «Бостон ивнинг трэнскрипт».
И я всхожу на крыльцо, звоню и устало
Оглядываюсь, как бы прощаясь с Ларошфуко,
Будто улица — время, и он — в конце улицы,
И я говорю: «Кузина, вот «Бостон ивнинг трэнскрипт»».

Перевод А. Сергеева


Текст оригинала на английском языке

The Boston Evening Transcript


The readers of the Boston Evening Transcript
Sway in the wind like a field of ripe corn.

When evening quickens faintly in the street,
Wakening the appetites of life in some
And to others bringing the Boston Evening Transcript,
I mount the steps and ring the bell, turning
Wearily, as one would turn to nod good-bye to Rochefoucauld,
If the street were time and he at the end of the street,
And I say, "Cousin Harriet, here is the Boston Evening Transcript."





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru