Эдгар Ли Мастерс (Edgar Lee Masters)


Кассиус Хьюффер


На моем надгробии начертали:
«Жизнь его была мирной,
Стихии так сочетались в нем,
Что природа с гордостью может сказать:
Он человеком был».
Кто знал меня, прочитав, усмехнется.
Другую нужно бы мне эпитафию:
«Жизнь его не была мирной,
Стихии так сочетались в нем,
Что он воевал с жизнью,
Покуда не был убит».
Я не мог при жизни отделаться от клеветы
И по смерти должен смириться с пустыми словами,
Выбитыми дураком.

Перевод Андрея Сергеева


Текст оригинала на английском языке

Cassius Hueffer


They have chiseled on my stone the words:
’His life was gentle, and the elements so mixed in him
That nature might stand up and say to all the world,
This was a man.’
Those who knew me smile
As they read this empty rhetoric.
My epitaph should have been:
’Life was not gentle to him,
And the elements so mixed in him
That he made warfare on life,
In the which he was slain.’
While I lived I could not cope with slanderous tongues,
Now that I am dead I must submit to an epitaph
Graven by a fool!





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru