Эмили Бронте (Emily Jane Brontë) Надежда Мне надежда - не подруга: Равнодушна и слаба, Ждет, бледнея от испуга, Что решит моя судьба. Вероломная трусиха: Нужно было мне помочь - Позвала ее я тихо, А она сбежала прочь! Не спасает от угрозы, В спорах вьется, как змея; Рада, если лью я слезы, Плачет, если рада я. Ей чужда любая жалость: На пределе, на краю, - "Пожалей меня хоть малость!" - Тщетно я ее молю. Нет, надежда не стремится Боль унять в моей груди; Улетает ввысь, как птица - И назад ее не жди! Перевод Николая Шошуна Текст оригинала на английском языке Hope Hope was but a timid friend; She sat without the grated den, Watching how my fate would tend, Even as selfish-hearted men. She was cruel in her fear; Through the bars, one dreary day, I looked out to see her there, And she turned her face away! Like a false guard, false watch keeping, Still, in strife, she whispered peace; She would sing while I was weeping; If I listened, she would cease. False she was, and unrelenting; When my last joys strewed the ground, Even Sorrow saw, repenting, Those sad relics scattered round; Hope, whose whisper would have given Balm to all my frenzied pain, Stretched her wings, and soared to heaven, Went, and ne'er returned again! |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |