Затмение Хоть сладость превратилась в соль, претит мне жалобщицы роль. Мне ясен риск. Любой лучистый тёплый круг скрыть чёрный эллипс может вдруг – затменья диск. Мне ясен риск, но кто бы мог предвидеть боль? Перевод Ирины Ковалёвой Из сборника "Лето в Зарайске" Текст оригинала на английском языке Eclipse It seems unreasonable to complain that joy cannot be whole again. I knew the risk. I knew that it could suffer the eclipse that marks each rounded moment with its dark elipse, that shadows each bright disc. I knew the risk – but who could guess the pain? September 24th, 2000 |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |