Смерть и Байкер Я за мечту свою умру – Твоих услышать дело рук: Ту невозможную игру – Сонаты Лунной странный звук. Ты был Бетховену палач, Прекрасной музыки узор Ты так вымучивал, хоть плачь, И исполнял как приговор. Тебе ведь нравилась она – Игра в пародии предел, Несовпаденье в жесте, Что куртка байкера черна, Что музыки рисунок бел В те пару тактов вместе… Перевод Ирины Ковалёвой Из сборника "Лето в Зарайске" Текст оригинала на английском языке Death and the Biker I’d give my life to hear you executing the Moonlight Sonata; You as executioner, Beethoven as martyr. You loving the sense of incongruity, white music, black leather, tongue tense, a parody of assiduity, holding your few bars together. 27th March, 2000 |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |