Видение Я к небесам утратил пыл, От похотей земных устал, Я сон прекрасный возлюбил — И Ад против меня восстал. Ценой утраченных отрад Стяжал я вдохновенья дар И, радости бессмертной бард, Возжег в душе небесный жар. Любимую я потерял, В ней было все мое добро; Но я у солнца луч украл И превратил его в перо. Я жизнь и славу пережил, Преодолел земную глушь И дух свой вольный приобщил К бессмертному созвездью душ. Перевод Григория Кружкова Текст оригинала на английском языке A Vision I lost the love of heaven above, I spurned the lust of earth below, I felt the sweets of fancied love And hell itself my only foe. I lost earth's joys but felt the glow Of heaven's flame abound in me Till loveliness and I did grow The bard of immortality. I loved but woman fell away I hid me from her faded fame, I snatched the sun's eternal ray And wrote till earth was but a name In every language upon earth, On every shore, o'er every sea, I give my name immortal birth And kept my spirit with the free. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |