Уильям Батлер Йейтс (William Butler Yeats) Платье для песенки Шил для песенки платье Не из кружев и лент, А из древних заплачек И старинных легенд. Будешь, песенка, – дама В долгом платье до пят… Но смотрю – дураками Унесен твой наряд. Не горюй, моя песня, Что дурак с барышом, Ведь куда как прелестней Щеголять голышом. Перевод Бориса Ривкина Текст оригинала на английском языке A Coat I MADE my song a coat Covered with embroideries Out of old mythologies From heel to throat; But the fools caught it, Wore it in the world's eyes As though they'd wrought it. Song, let them take it, For there's more enterprise In walking naked. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |