Уильям Батлер Йейтс (William Butler Yeats)


Платье для песенки


Шил для песенки платье
Не из кружев и лент,
А из древних заплачек
И старинных легенд.
Будешь, песенка, – дама
В долгом платье до пят…
Но смотрю – дураками
Унесен твой наряд.
Не горюй, моя песня,
Что дурак с барышом,
Ведь куда как прелестней
Щеголять голышом.

Перевод Бориса Ривкина 


Текст оригинала на английском языке

A Coat


I MADE my song a coat
Covered with embroideries
Out of old mythologies
From heel to throat;
But the fools caught it,
Wore it in the world's eyes
As though they'd wrought it.
Song, let them take it,
For there's more enterprise
In walking naked. 





Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru